Being a huge fan of anime, like many others I have watched Naruto. But having a huge dislike for English dubbing I tend to watch animes in Japanese with English subtitles. In the Japanese version of Naruto, the lead character has this catch phrase "Dattebayo" which isn't really a word. It is a vocal tic that has a universal understanding amongst it's audience. Such as mhhmm can be understood as "Yes I understand". If you still don't understand what I'm saying, an example can be given by this Arab American comedian at 5:19
http://www.youtube.com/watch?v=0KD1CHF9Ub4
So when they dubbed the anime Naruto into English they needed to change the leads catch phrase into something that could be understood by their new English speaking audience and they choose to replace it with the words "Believe it!" So that every time he made a promise he would say "Believe it!" in place of "Dattebayo". Which highly annoys me but it was the best they could come up with which is understandable.
No comments:
Post a Comment